"Чета непрекъснато интерпретации на интервюто, което дадох за “Льо Монд”. Искам да отбележа, че репортерът на “Льо Монд” или пък преводачът, който превеждаше от френски, нещо не са ме разбрали. Явно и в чуждестранната преса има хора, които не си вършат добре работата". Това заяви Слави Трифонов по повод френското интервю, което се превърна в силно обсъждана тема в последните дни.
Още: Светлин Тачев: Радев иска да поведе опозицията, битката му с Борисов беше на пауза
Още: Няма "Ново начало" в кабинета "Желязков": Говори Гроздан Караджов
"Имам предвид, че репортерът ме записваше с химикалка на лист, а не да речем с диктофон, какъвто има всеки съвременен телефон. Както и да е. Истината е следната – по отношение за пропагандирането на хомосексуализма сред подрастващите, моето мнение е упоменато в учредителната декларация на ИТН: “Безусловна защита на семейството и семейните ценности”. Тоест, или репортерът не ме е разбрал, или преводачът не му е превел. Точка.", допълни Трифонов.