Ние, българите, даваме ли се сметка, колко труден е родният ни език и пред какви трудности се изправят всички чужденци, които искат да го научат?
Още: 7 японски напитки, които ускоряват метаболизма и изчистват лицето
Още: Яжте смокини сутрин и вижте какво ще се случи с тялото ви
Как звучи българският език на другите и грешим ли, като смятаме, че не те не го намират за красив?
Защо българското произношение е трудно за чужденците?
В българския език има няколко букви, които са трудни за осмисляне и произнасяне от чужденците.
Още: Най-лесният начин да имате хрупкави краставички до следващото лято
Още: Лайка срещу диабет и стрес: Лек с две съставки, който всеки трябва да знае
Например:
За още любопитни и полезни статии - очакваме ви във Viber канала ни! Последвайте ни тук!
Още: Как да сготвите риба у дома, без да смърди в цялата къща – трик от професионалисти
Още: 6 причини да започнете деня си със смокини, накиснати във вода
Буквата Щ
Това е съчетание на два звука, които се произнасят винаги заедно в еднаква последователност – ШТ. За повечето чужденци това съчетание е трудно и доста твърдо. Думите, които съдържат това звуково съчетание са трудни за изговаряне за повечето чужденци.
Топ 40 трудни думи за писане, които често грешим
Още: Знаете ли колко са старите столици на Германия?
Още: Как сънищата предупреждават за болести и нещастие?
Буквата Ю
Когато е в началото на думата или пред гласен звук, тя се произнася като съчетание от два звука ЙУ. А когато е след съгласна, тя се произнася повече като У, но пък съгласната пред него се произнася по-меко. Например: Каюта – Любов . Това също е труден звук за неговото произнасяне.
Буквата Я
Когато е в началото на думата или след гласна, Я звучи като ЙА, когато обаче е след съгласна, звучи повече като А, но предходният звук се смекчава. Например: Ябълка – Лято.
Трудни са и няколко буквосъчетания като ДЖ и ДЗ, както и специфичните за нашия език ЬО и ЙО. Обикновените за нас, а и за останалите европейци, букви Р и Л, създават доста проблеми на китайците, които са решили да учат български. В техния език Р не съществува и те най-често я заменят с Л във всяка дума. Испаноговорящите пък трудно различават С и З и Б и В, твърдят специалистите.
Извън произношението, българският език има още доста предизвикателства, за тези, които са решили да се захванат с него – времена, спрежения и вид на глаголите, пълен и кратък член.