Кои сръбски език думи използваме често и у нас в България?

28 август 2025, 07:15 часа 0 коментара

Сърбия и България имат дълга и сложна история на съседство – географско, културно и езиково. През вековете двете нации са обменяли не само стоки и обичаи, но и думи. Много сръбски изрази са навлезли в българския език, особено в разговорната реч, и се употребяват толкова естествено, че често дори не осъзнаваме чуждия им произход.

В тази статия ще разгледаме най-популярните сръбски думи, които са намерили трайно място в нашата ежедневна комуникация, ще проследим техния път и ще видим защо са се наложили.

Исторически и културни причини за заемките

1. Общи корени и близки диалекти

Българският и сръбският са южнославянски езици и имат значителни прилики по граматика и лексика. Това улеснява взаимното проникване на думи, особено в пограничните райони, където общуването между хората е често и безпроблемно.

12 италиански думи, които познаваш, без да подозираш

2. Влияние на медиите и музиката

През последните десетилетия сръбската музика – особено жанровете турбофолк и народна естрада – стана популярна в България. Чрез песните, както и чрез телевизионни предавания и филми, определени думи навлязоха в ежедневието ни.

3. Туристически и търговски контакти

Сръбските пазарчета, пътуванията за празници и фестивали, както и смесените бракове между българи и сърби, допринасят за обмена на изрази и жаргон.

Най-често използвани сръбски думи у нас

В този списък ще откриете думи, които вероятно сте чували неведнъж – в разговори, по телевизията или в социалните мрежи.

1. „Бре“

Емоционална частица, изразяваща учудване, укор, възклицание или просто обръщение. Пример: „Я, бре, къде се загуби?“

Въпреки че има и старобългарски корени, популярната му форма и употреба днес идват от сръбската реч.

2. „Друже“

Приятелско обръщение, еквивалент на „приятелю“. У нас се използва и в леко ироничен контекст: „Какво правим, друже?“. Произходът е от сръбското „друже“, често използвано в социалистическите години.

3. „Пиле“

Освен буквалното значение, в сръбския „пиле“ е гальовно обръщение към любим човек – „мило“, „скъпо“. В българския жаргон също се употребява по този начин: „Как си, пиле мое?“.

„Чешма, килим и сарай": кои са най-популярните персийски думи у нас?

4. „Чек“ или „Чекай“

Кратка форма на „чакай“. При нас често се чува в разговор: „Чек малко, не бързай.“ Това е директна заемка от сръбското „čekaj“.

5. „Лега“ и „Легичка“

Разговорна дума за „легло“ или „легни си“, която се появи в България основно чрез сръбските телевизии и социални мрежи.

6. „Маца“

В сръбския е гальовно обръщение за котка или жена. В България също е възприето като закачливо обръщение, особено в мъжко-женските диалози.

7. „Живео!“

Наздравица, буквално „да живее!“. Все по-често се чува у нас при празници и събирания.

8. „Брате“

Изключително популярно обръщение, което не означава непременно роднинска връзка. При нас се използва в същия смисъл: „Как си, бате/брате?“.

9. „Сега, сад“

„Сад“ в сръбския означава „сега“. В българската реч, особено в шеговит или подражателен контекст, може да се чуе: „Чакай, сад ще ти кажа.“

10. „Баш“

Дума с турски корен, но популярна чрез сръбския. Означава „точно“, „много“. Пример: „Това е баш, което търся.“

Тези идиоми в българския език не може никой чужденец да ги разбере

Как сръбските думи променят нашата реч?

1. Обогатяване на изразните средства

Тези заемки често носят по-емоционален и жив колорит. Те придават на изречението по-непринуден, приятелски или закачлив тон.

2. Опасност от прекомерна употреба

Въпреки че е хубаво да познаваме и използваме чужди думи, прекомерното им въвеждане може да доведе до загуба на автентичността на българския израз.

Например, ако вместо „чакай малко“ постоянно казваме „чек малко“, постепенно българската форма може да започне да звучи „чужда“ на новите поколения.

Ще продължи ли процесът на заемане?

Вероятно да. В ерата на социалните мрежи и свободното движение, езиците се смесват по-бързо от всякога. Днес сръбски думи навлизат в българската реч, утре – български думи може да се чуят в сръбските разговори.

Тези думи на врачански диалект ги знаят само истинските врачани

Този обмен е естествен и показва, че езикът е жив организъм, който се развива заедно с хората.

Сръбските думи, които използваме в България, са част от по-широката картина на културния обмен между съседите. Те са доказателство, че езикът не е затворена система, а динамична и отворена за нови влияния структура. Въпросът не е дали да приемаме тези думи, а как да ги използваме с мярка – така, че да обогатяват, а не да заместват родния ни език.

Последвайте ни в Google News Showcase, за да получавате още актуални новини.
Десислава Михалева
Десислава Михалева Отговорен редактор
Новините днес