Промени размера
Аа Аа Аа Аа Аа

Лесно ще познаете видинския диалект по тези няколко израза

21 март 2024, 07:35 часа • 11791 прочитания

Диалектите са част от езика ни, обогатяват го и помагат на авторите на литературни творби да пресъздадат по-живо и ярко епохата, времето, героите, за които разказват. Страната ни е богата на диалекти, като не е изключение думи от даден диалект да са неразбираеми за населяващите други части от страната и да са характерни именно за него. Така определени диалектни думи и изрази ни помагат да разпознаем диалекта, дори да не го разбираме. Сред по-лесните за разпознаване диалекти е видинският, който е повлиян от сръбския говор, но е съхранил и своите архаични характеристики.

Как да разпознаем Видинския диалект?

Ако се разходите до видинско, ще чуете диалекта, характерен за този регион, от възрастните хора. Младите рядко го използват – нещо, което е характерно и за другите диалекти в страната. Видинският диалект има множество характерни именно за него особености, които го правят лесен за разпознаване. Сред тях са:

Още: По какво лесно ще познаете Варненския диалект?

  • Ще разпознаете видинския диалект по замяната на „след“ с „по“ и на „в“ с „у“ – „тича по мене“ казват в този край от страната вместо „Тича след мен“, както и „Отивам у гората“ вместо „Отивам в гората“.
  • Ако срещнете дума в множествено число, завършваща на „ье“, то безспорно сте попаднали именно на видинския диалект. Във видинско заменят „и“ за множествено число с „е“ и наричат себе си видинчанье – меко произношение – вместо видинчани.
  • Във Видин нямате нужда от който, която, което, които, вместо тях спокойно може да използвате единствено относителното местоимение „къде“ и да бъдете разбрани напълно, тъй като тази замяна е част от видинския диалект. Например: „Тук е жената, където иска работата“ вместо „Тук е жената, която иска работата“.
  • Думите, които съдържат „х“ звучат странно на видинския диалект, тъй като „х“ не го произнасят. Така ще чуете „ляб“ вместо „хляб“, ако посетите този край от страната и това е много характерна особеност на местния диалект, правеща го по-разпознаваем.
  • Видинци, повлияни най-вероятно от сръбския говор, образуват бъдеще време с „че“ вместо с „ще“. „Че те нося на ръце“ казват те. Имайте предвид обаче, че тази особеност не е характерна само за видинския диалект – и в Софийско се среща същата замяна, така че не разчитайте само на нея, за да разпознаете диалекта.
  • Знаете личните местоимения в 1 лице, единствено число, нали? Аз, ти, той, тя, то… Е, ако посетите Видин, ще се окаже, че не ги знаете, защото звучат по друг начин, характерен за местния диалект – лично местоимение за 1 лице, единствено число – йа (я), за 3 лице, единствено число – он, она, оно. Странни ще ви се сторят и тези за множествено число – например „они“. Този, характерен за видинско говор, прави местния диалект лесен за разпознаване.

Думи и изрази, характерни за Видинския диалект, и какво означават те

Особено характерни и интересни са остатъците от стари форми на наречия като: нигде (никъде), изразът „Кам/кама те?“ (Къде си?), насвадем (навсякъде), „Йела 'вам“ (Ела тук.) и други.

Може да разпознаете видинския диалект и по множество характерни за видинци думи и изрази. Местното население и особено възрастните хора наричат мравките рабиняк, котките – мачки, реката – бара, динята – лубеница, царевицата – кукуржак, автомобилните колела – точило, коремът – мешина, некачествени и развалени неща – нийел, кошницата – крошня, ергенът – бекяр, шията – гръцмул, домашните селскостопански животни – гадини, простоватия човек – ардалуп, пазенето на тайна – бъша и много-много други, които звучат както неразбираемо за нас, така и забавно, но ни помагат да разпознаем зад тях и чрез тях пъстрия видински диалект.

Още: Тези габровски диалектни думи ще ви накарат да се смеете с глас

Валентина Атанасова
Валентина Атанасова Отговорен редактор
Новините днес