Правителството упълномощи министъра за Българското председателство на Съвета на Европейския съюз Лиляна Павлова да сключи споразумение с Генерална дирекция „Устни преводи“ на Европейската комисия.
Още: Експерт: Изоставаме сериозно в използването на дронове и антидрон системи
Още: Най-важните новини за деня: 23 септември 2025 г.
Целта е да се осигури симултанният превод за събитията на най-високо ниво, предвидени в календара на Българското председателство. То ще бъде обезпечено с достатъчно на брой акредитирани преводачи с опит, които да гарантират качеството на превода и поверителността на предоставените им документи и съдържанието на съответните заседания.
Постоянното представителство на България към ЕС в Брюксел се обърна за съдействие към ГД „Устни преводи“ предвид факта, че до момента страната ни не е била домакин на мероприятие от такъв мащаб, изискващи участието на голям брой квалифицирани преводачи с опит в преводите от максимална комбинация от 24-те официални езика на ЕС.
ГД „Устни преводи“ е службата на Европейската комисия, която отговаря за устните преводачески услуги и организацията на конференции, включително технически услуги, и осигурява преводачи за около 11 000 заседания годишно.
Още: Експерт: Всяка втора капка вода не достига до потребителя
Още: НСИ се оплака груба политическа намеса върху независимостта си
Разходите за преводи от ГД „Устни преводи“ към ЕК са предвидени в ПМС №67 от 2017 г. в размер на 3 млн. лв.
Независими и обективни новини - Actualno.com ги представя и във Viber! Последвайте ни тук!
Още: До 60% отстъпка за модерни кухненски уреди Berlinger Haus в Kaufland
Още: Българин, мобилизиран в Украйна: Радев и външно министерство влязоха в диалог (ВИДЕО)