Гръцкият евродепутат Емануил Кефалогианис заяви, че няма нужда представителите на Северна Македония да слагат слушалки за превод, когато някой говори на български.
Още: "Записът е пуснат за публиката": Янкулов за оставката на Петков и "новото начало за антикорупцията"
Още: "Ние кадрова грешка ли сме?": Общински съветник, напуснал ПП, иска отговори
Изказването на Кефалогианис дойде по време на заседание на Европейския парламент, предаде репортер на БГНЕС.
„Виждам, че когато моите български колеги говорят, вие си слагате слушалките. Нека да направим експеримент. Говорете на вашия език, за нас, европейските депутати, за да видим дали българските ни колеги ще си сложат слушалките, за да чуят превода на това, което имате да кажете. Защото дори много официални представители на вашата страна и министри са приели, че вашият език е 90% сходен с българския“, каза Кефалогианис.
Още: Брюксел към Скопие: Двустранните споразумения трябва да се изпълняват
Още: Владика е успокоил Борисов, че не може да вампиряса
Той отново повдигна въпроса за използването на конституционното име на Северна Македония от управляващите в Скопие.
Независими и обективни новини - Actualno.com ги представя и във Viber! Последвайте ни тук!
Още: Няма да правим кефа на Борисов и Пеевски: Мирчев след оставката на Кирил Петков
Още: "Скандалът е със силен магнитуд и в сърцето": Политолози за бъдещето на ПП и ДБ
„Новото правителство, което възникна след неотдавнашните избори във вашата страна, продължава да използва термина „Македония“ и „македонски“, нарушавайки най-важното условие в Споразумението с Гърция: erga omnes“, добави гръцкият евродепутат.
След подписването на Преспанското споразумение (от правителствата на Зоран Заев и Алексис Ципрас) през 2018 г. тогавашната Република Македония промени конституционното си име на Северна Македония.